以后的罗塞尔大帝,穿越或者苏醒前的名字黄涛自然也不能用了,直接就是罗塞尔·古斯塔夫。
至于贯穿全文的简体字?
没关系,可以设定主角克莱恩和前主角罗塞尔是东方神秘文化的爱好者,克莱恩穿越前买《秦汉秘传方术纪要》,很合理嘛。
再者,不少西方人都对东方神秘元素感兴趣,这种奇幻这么设定,也算是一种新奇看点。
指不定到时候火了,有很多西方中二少年想复制克莱恩的道路,一个个去新西方报名学习汉语,最后一个个被虐哭,大喊:“克莱恩、罗塞尔不愧是主角,这么难的文字,都能精通,这可是神都无法掌握的语言啊。”
这也算亚当在平行世界文化输出的一种贡献了。
除了这些小地方,其他地方亚当只需要直接中译英就行了,前世当小扑街时幻想的日更一万,不是梦啊。
两个小时后。
“靠!”
亚当扔下笔,揉了揉手腕,拿起纸张数了数,密密麻麻的字迹,可总共才不到一千字。
虽然不需要他构思,但翻译也是一件极耗精力的苦差事。
内容未完,下一页继续阅读