文儿小说 > 现实 > 流年撷萃 >
        但这样的话,英文水平是容易提高的,好事一件。

        现在看下来,《鹿鼎记》的英文翻译很明显没有吃透中文的意思,就只是按照字面在生翻硬译,略输文采,稍逊风骚。

        假如有小朋友可以立志把武侠翻译得更接近中国文化的韵味,以此为学习的动力,那倒真是大好事一件。

        很期盼有这样出息的小孩出现,我盼天公重抖擞,不拘一格降人才!

        三、总结

        最近在群里是有朋友推荐梁羽生先生的作品《风雷震九州》,这是一本很特别的书,男一是反派。

        这还真不多见。

        有人说这本书逻辑严谨。

        小时候我看下来,觉得不如《冰河洗剑录》和《侠骨丹心》好看。

        最近是有网友提议,要不再看看,然后写评?

        内容未完,下一页继续阅读