它们工工整整地铺出去,看上去敞亮又大方,叫人不由得眼前一亮。

        不过海德现在无心赏景。

        他浑浑噩噩地跟在兰登后面下了车,晕晕乎乎地走进了屋子里,刚一进玄关,前面的人停下脚步,他也跟着立定、站住。

        兰登利索地脱掉外衣,然后随手把手工外服丢在了入门处的地上,他边做这事边回头,看向海德——

        他先扫了眼海德的脸,那本来是他以前唯一算得上喜欢的——和海德有关的东西。

        海德脸型很标准,线条从上到下都非常的流畅顺滑。不像其他同龄男性,总在这里和那里,有一个或很多个难看的凸起。

        除此以外海德的脸还有一个特征,他的下巴尖而且短,看起来小巧玲珑的。

        好看的脸型让他其他的五官都美观了不少,像个耐看的人偶。

        兰登对他喜欢的东西,比如各种摆件,总会反复地把玩。所以,过去在学院里,他指使别人揍海德的时候都会特地叮嘱一下,“不要打脸”。

        这样做的好处是他能在别人揍完海德之后,慢悠悠地从某个角落走出来,心知肚明却装得事不关己般地问在场的所有人:“你们在做什么?”

        接着那群人就会心领神会地四散而去,他再以一种逛大街般的悠闲姿态,晃到全身上下哪哪儿都疼、站都站不起来,只有一张脸还完好的海德跟前。

        他会在这种时候抬起对方的下巴,光明正大地好好把玩一会儿。

        内容未完,下一页继续阅读