加拉赫拍了拍他的脸。“放松点,我可不是来让你受罪的。”

        那具高贵又下贱的躯体如他所说松弛下来,躯体的主人轻轻地舒出一口长气,用与颊边红晕格格不入的冷静语调说:“别随意施舍你的怜悯,猎犬。”

        “知道,知道。”加拉赫漫不经心地说,“我们这些从你的床榻上轮番滚过的家伙,哪怕在你身上践踏千百次,也还是只能被你俯视。”

        他动作起来,双手穿过星期日的腋下,以一个近乎拥抱的姿势把司铎向上提了提,同时亲昵地落吻,从耳羽的翅根、颈侧到肩窝,又蜻蜓点水地略过被啃得破皮红肿的乳尖,绵延过他亲自包扎的肋骨附近,隔着布料,伤口痒酥酥的,这让他手中的身躯更加不住地轻颤;最后他执起星期日的右手。那只手被蒙诺威尔大公的钢笔贯穿了,拔出后一直颤抖地汩汩流血,已有隐隐的血色自包扎的衣料下透出,同时又在神主对这具躯体不死不灭的赐福下挣扎着愈合,无疑那种痛痒正折磨着它的主人,但他选择一声不吭。

        加拉赫在他的手背上落下了一个最轻的吻。

        司铎颤抖着抽回手,张开被贵族们亲吻摩擦得深红的双唇短促地喘息着,明显这种仿佛是爱的珍重让他手足无措。但这种轻柔的折磨还未结束,下一秒他被加拉赫抱了起来,治安官坐在听取告解的红丝绒座位上,他则真的像一只金丝雀似的被男人按坐在结实的大腿上。他的阴阜贴着男人的西裤,底下隔着布料透出灼热的温度。猎犬一只手横拦在他腰上,防止他因为无力再度滑落在地;另只手揉捏着他的蒂核,不时在穴口试探地并指插弄,宛如一个真正的调律师,正以手拨动着名为情欲的弦。司铎微凉的身体被这火点起来,不多时又颤抖着身体无声地高潮了。他歪头在加拉赫颈侧,牙关咬紧,淡金杂着青色的眼睛上翻,被汗水和精水沾湿的发丝垂落,看上去随时都会因为快感的侵袭再度晕厥。

        他其实早没什么力气了,双腿不住地发软,全靠卡在加拉赫的臂弯和腿间勉强支撑。不久前那群追慕他艳名而来的贵族才在神主像的注视下、唱诗班的舞台和聆听圣谕的长椅上逞兴了整夜,最后把他扔到告解室里又各自穿回体面人的毛皮大衣四散而去。他被按在讲经台上,双手反剪,耳羽和腰羽扑扇在经书和木台上,挣扎中落下淡青和深紫的羽毛。等候的男人在旁边捡拾它们,说要把它们装进镶金的画框,或者夹进最珍贵的古卷——以作为一生中最难忘的猎艳经历的证明。而身后的人一边在他身上挞伐索掯,一边把他的脑袋按在经书上,要他用如常圣洁的语调赞颂神主,宽赦罪人。他闻见书页间陈旧的味道,放纵着自己的神智飘向无目的的远方,仿佛这样就能从此地抽身而去。那时他也是这样牙关紧咬,身后的权力者为之不悦,腰上发力把凶器顶得更深,几乎要撬开胞宫狭窄的口子。他被撞得胸口发紧,闷哼出声,却被那人扯着头发大声质问,为什么不肯为我念诵,神父?你分明不是哑巴,难道要我们去找你那位以歌声闻名的好妹妹,求她为我们祷告?司铎心里一抽,看着诗行,那时他的微微嘶哑的声音被顶弄得断断续续:

        「神啊,求祢救我!因为众水要淹没我。

        我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。

        我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。」

        内容未完,下一页继续阅读